Localization Other

Локализация не ограничивается перечисленными выше пунктами. Ложечки дегтя в радость использования русского языка добавляют производители конкретных устройств. Поскольку Palm OS по сути является очень скромной системой, то у разработчиков программ тоже есть много возможностей не использовать стандартные средства локализации.

Так, существует три независимые реализации экранной клавиатуры в области граффити (от handera, sony и palmone/tt3). Каждая реализация требует патчить соответствующие ресурсы и ставить патченую версию для использования русской раскладки. А еще есть экранная клавиатура от DocumentToGo...

DocumentToGo является хорошим примером западного взгляда на юникод. Разработчики компании DataViz конвертируют в/из юникода вручную и, естественно, их процедуры не в состоянии правильно переконвертировать русские документы. Потребовался русскоязычный энтузиаст, который подпатчил код WordToGo. После патча стали читаться русские документы.

Другой сложностью являются нестандартные способы ввода символов. Palm ICQ ухитрялась считывать символы минуя Cyr Hack. Кодировка, в которой PalmICQ отсылала текст тоже непостижима разумом.

Мораль: на каждую корректную локализацию найдется программа, которая пускает эту локализацию побоку. И на каждую такую программу найдется производитель железа, который прошьет ее в ROM устройства.